Health Education

How Nature and Creativity Help Us to Manage our Emotions

Evelina Jagminaite Wednesday, August 15th, 2012

The WINGS Peer Educators had started their school vacation and everyone seemed to be in a sluggish mood. The most dedicated participants showed up late, and ArtCorps Artist Evelina Jagminaite could see that staying inside the classroom would not be productive.

Girl creates art on forest floor from natural materials, ArtCorps Artist Evelina Jagminaite, WINGSI had planned to focus our creative workshop on managing emotions and other self-help techniques. Adolescence is a difficult period for everyone, and the changes that are taking place in the body often cause anxiety, stress and other negative emotions. As the youth arrived, I asked them what they do when they are feeling sad or stressed. Rather than the reflection I expected, my question seemed to confuse the group and they simply shrugged their shoulders in response.

Changing tactics, I suggested: “It’s a beautiful day. Let’s go for a walk in the forest and explore what we can learn from nature.” One of the girls led our expedition, and everyone seemed even more puzzled by the fact that we were not taking any art supplies with us.

ArtCorps Artist Evelina Jagminaite and youth with their installation made from natural materials found in forest, WINGSMy goal was to demonstrate that creativity can happen when we open ourselves to experiencing our environment in new ways.

As we walked in the forest, I had the group (who were still confused by my strange behavior) listen to its sounds and observe its textures, smells and colors. I explained the concept of “land art” through an improvised installation that I made out of a cactus.

Slowly, they began picking up natural objects that attracted their attention very soon their creativity exploded. One abstraction after the next was turned into human faces and figures. After sharing our pieces, we decided to make a public installation next to a small soccer field.

Piece created by WINGS youth in forest from natural materials, ArtCorps Artist Evelina JagminaiteAs the youth created their individual and collective works, they experienced the power of nature and creativity to help us make sense of the world and manage our difficult emotions.

Leer en Español


Cómo la Naturaleza y la Creatividad Nos Ayudan en el Manejo de Nuestras Emociones

Evelina Jagminaite Wednesday, August 15th, 2012

Los educadores de pares de WINGS han iniciado sus vacaciones de fin de año escolar y  todos parecieran andar con un ánimo muy débil. Los participantes incluso los más dedicados empezaban a llegar tarde y la Artista ArtCorps Evelina Jagminaite empezó a notar que mantenerse dentro de una clase no sería productivo.

Girl creates art on forest floor from natural materials, ArtCorps Artist Evelina Jagminaite, WINGSHabía programado enfocar nuestro taller creativo en el manejo de emociones y otras técnicas de auto ayuda. La Adolescencia es un período difícil para cualquier persona, además a los cambios que se están dando en sus cuerpos por lo general causan ansiedad, estrés y otras emociones negativas. A medida los jóvenes arribaban al taller, les pregunte que hacían ellos cuando se sienten tristes o con mucho estrés. Sin embargo la reflexión que había anticipado no se dio y en su lugar el grupo parecía confundido y simplemente arrugaban sus hombros como respuesta.

Cambié la táctica, y sugerí: “Es un hermoso día. Vamos a caminar afuera en el bosque y exploremos que podemos aprender de la naturaleza.” Una de las niñas iba liderando nuestra caminata y todos parecían incluso más confundidos por el hecho de que no llevábamos ningún suministro artístico con nosotros.

ArtCorps Artist Evelina Jagminaite and youth with their installation made from natural materials found in forest, WINGSMi objetivo entonces era el de demostrar que la creatividad puede darse cuando nos abrimos a experimentar la naturaleza de diferentes maneras.

A medida caminábamos por el bosque, hice que el grupo que estaba conmigo (quienes aun permanecían confusos por mi extraño comportamiento) escuchara los sonidos y observara sus texturas, olores y colores. Les explique entonces el concepto de “arte de la tierra” por medio de una instalación improvisada que realicé con la ayuda de un cactus.

Lentamente empezaron a recoger del suelo objetos naturales que llamaban su atención y pronto sus creatividad explotó. Una extracción tras otra, fueron rápidamente convertidas en rostros humanos y figuras. Después de haber compartido nuestras piezas, decidimos realizar una instalación pública junto a una pequeña cancha de futbol.

Piece created by WINGS youth in forest from natural materials, ArtCorps Artist Evelina JagminaiteA medida los jóvenes creaban sus trabajos individuales y colectivos, experimentaban el poder de la naturaleza y su propia creatividad para tener un mejor sentido del mundo y lograr manejar nuestras emociones más difíciles.

Traducción del inglés por María Elisa Murray

Read in English


Los Padres de Familia Abren las Puertas a los Jóvenes Líderes

Evelina Jagminaite Wednesday, June 13th, 2012

La Artista ArtCorps Evelina Jagminaite y WINGS han creado un sólido plan para trabajar con cuatro grupos de educadores de pares en cuatro diferentes comunidades. Sin embargo, Evelina se encontró con un imprevisto obstáculo – el convencer a los padres de familia que permitieran la participación de sus hijos.

Girls at Reproductive Health Training for Peer Educators, ArtCorps Artist Evelina Jagminaite, WINGSLa juventud guatemalteca tiene que vivir largas jornadas diarias para cumplir con las responsabilidades familiares mientras se encuentran en la escuela. Se despiertan a las cuatro de la madrugada para cuidar a sus hermanos menores y ayudar a sus padres a cultivar el campo o en las tareas del hogar (dependiendo de cual sea su género). Además de las horas regulares de colegio que deben cumplir, muchos alumnos toman cursos vocacionales adicionales lo cual les deja poco tiempo libre.

Sabiendo lo ocupados que pasan durante el día, me preocupaba pedirles más de su precioso tiempo para que pudieran convertirse en líderes de sus comunidades… pero para mi sorpresa, los jóvenes demostraron un deseo incontenible de convertirse en gestores del cambio y aprender sobre el uso del Arte para la Acción Social. Mi reto sin embargo sería el de convencer a sus padres de darles el permiso que necesitaban para participar en el grupo.

Recientemente, durante los talleres de corta duración que desarrollamos en sus propias escuelas, hemos escrito poemas sobre la identidad. Decidimos entonces que para la reunión de padres de familia, cada alumno escribiría un poema o una carta anónima la cual entregarían a sus padres. También quise aprovechar para hablar con los padres sobre los retos que enfrenta su comunidad y como ellos perciben el mundo de los jóvenes.

Los padres de familia llegaron temprano, curiosos de saber lo que es el Arte para la Acción Social. Después de las presentaciones, empecé con la técnica de mapeo organizativo de la comunidad (desarrollada por Paul Casey, un consultor en organización comunitaria quien recientemente visitó WINGS).

A medida yo invitaba a los padres de familia a que compartieran sus pensamientos en relación con los retos que enfrentan los jóvenes en la comunidad, todos tenían un tono de preocupación en sus voces. Las respuestas a preguntas “¿Cómo es el mundo de los jóvenes en su comunidad?” y “¿Cómo es el mundo que ustedes desean para sus hijos e hijas?” llenaban el rota folio que había colgado en la pared.

Entonces les pregunté: “¿Como describirían una buena relación?” Comunicación, respeto, comprensión y auto estima fueron algunas de las primeras cualidades que se mencionaron.

Meeting with Parents of Peer Educators, ArtCorps Artist Evelina Jagminaite, WINGSFinalmente, sometí una ultima pregunta a discusión “¿Qué debemos tomar del mundo actual que existe e incluirlo en el mundo que queremos?” Alguien dijo, “¡Necesitamos todas las cosas que hacen buenas relaciones!” Y allí estaba la moral de esta historia – necesitamos buenas relaciones y redes comunitarias para construir un mejor mundo.

Presente entonces los poemas anónimos escritos por los jóvenes como un gesto de su deseo de mejorar la comunicación y las relaciones que tienen con sus padres. A medida los padres leían los poemas, unos se conmovieron hasta las lagrimas y otros sonreían con orgullo. Todos quisieron al final quedarse en poder de las cartas.

Allí quedo claro que todos compartíamos el entendimiento de que habíamos empezado el camino desde la realidad actual hacia el mundo que nosotros deseamos, y sostenía en mis manos las notas de autorización firmadas por los padres de familia; las notas que permitirían que los jóvenes participaran en los proyectos del Arte para la Acción Social.

Read in English


Parents Open Door for Youth Leaders

Evelina Jagminaite Wednesday, June 13th, 2012

ArtCorps Artist Evelina Jagminaite and WINGS have a solid plan for working with four groups of peer educators in four different communities. But Evelina faced an unexpected hurdle – convincing the parents to allow their children participate.

Girls at Reproductive Health Training for Peer Educators, ArtCorps Artist Evelina Jagminaite, WINGSGuatemalan youth put in long days to meet family responsibilities while in school. They wake up at four or five in the morning to take care of their younger siblings and help their parents in the fields or the house (depending on their gender). In addition to their normal school hours, many students take additional vocational training courses, leaving them little free time.

Knowing how busy they are, I was worried about asking for more of their precious time so that they could also be leaders in their communities…. But to my surprise, the youth demonstrated a burning desire to be changemakers and to learn to use Art for Social Action. My challenge was to convince their parents to give them permission to participate in the group.

Lately, during short workshops at their schools, we have been writing poems about identity. For the parents’ meetings, we decided that each student would write an anonymous poem or a letter that I would share with the parents. I also wanted to talk to of the parents about the challenges their communities are facing and how they perceive the youth’s world.

The parents arrived early, curious to find out what Art for Social Action means. After the introductions, I began with a community organizing mapping technique (developed by Paul Casey, a community organizing consultant who recently visited WINGS).

As I invited the parents to share their thoughts about the issues facing youth in their communities, everyone had some concern to voice. The Responses to the questions “How is the world for the youth in your communities?” and “What does the world that you wish for your children look like?” filled the flipchart paper I had hung on the wall.

I then asked: “How would you describe a good relationship?” Communication, respect, understanding and self-esteem were some of the first qualities to be mentioned.

Meeting with Parents of Peer Educators, ArtCorps Artist Evelina Jagminaite, WINGSFinally, I posed the question, “What do we need to get from the world as it exists now to the world that we want?” Someone called out, “We need all of the things that create good relations!” Here it was, the moral of the story – we need good relations and community networks to build a better world.

I presented the anonymous poems written by the youth as a gesture of their desire to improve communication and their relationships with their parents. As they read the poems, some parents were moved to tears and others smiled proudly. All of them wanted to hold onto the letters.

There was a shared understanding that we had started our journey from the present reality to the world that we wished for, and I held permission slips signed by the parents in my hands that allowed their teens to participate in Art for Social Action projects.

Leer en Español


Creative Problem-Solving: An ArtCorps Artist in Action

Evelina Jagminaite Thursday, April 12th, 2012

ArtCorps Artist Evelina Jagminaite finds a creative solution when a workshop on reproductive health for WINGS peer educators doesn’t go as planned.

The WINGS staff and I got an early start, making stops at villages and towns throughout Sacatepéquez and Chimaltenango to gather 40 youth leaders for an 8 am workshop on reproductive health, gender roles and domestic violence.

However, as often happens here in Guatemala, we faced an unexpected situation. Half of our group was stuck in a traffic jam caused by a tax-hike protest. They were told to return to their villages and to not try to pass for the remainder of the day. Meanwhile, the rest of us were waiting at the community center in Chimaltenango where we planned to have the workshop. To add to the challenge, all of our arts and educational supplies –worksheets, questionnaires, drawing and painting materials– were with the other members of the team.

Pepe, the WINGS educator who was going to give the workshop, and I tried to hide our unease in front of the 20 intent youth who had left their homes at sunrise to take part in this workshop. Pepe voiced his desperation to me: “How are we going to carry out this workshop that is supposed to last for five hours with no supplies? You have to help me with this.”

Of course I said yes. Pepe and I started to plan. Pepe was going to discuss different reproductive health topics, and I was left with the task of creating an art project that would help youth address the violence they witness in their everyday lives.

I began to follow the advice of one of my art professors, “If you don’t know what to do, just start doing something and the ideas will come.” This is the strength of creativity in problem-solving.

On the desk, I spotted white printing paper that I started folding into an origami box. As I focused on the task, my ideas started flowing. I thought about the pain that we all experience from some form of violence or injustice. What happens with these memories and these experiences? Where do we hold them? And how do we transform them into something productive?

I decided that we would each take a few moments to write about some of our most painful experiences and then fold the paper into a small origami box. The origami box would provide a safe vessel for our emotions and feelings within the group space.

In silence, we wrote our stories. While a bit saddened by the memories, we finished by folding our boxes and covering up the pieces of ourselves that needed protection.

Everyone had a box with a story inside. “What do we do with this now?” I asked the group.

“Let’s fill it with good things!” was their response. We decided to go outside into the courtyard and look for things that represented beauty, strength, creativity and other positive qualities.

Fifteen minutes later everyone returned with smiles on their faces, wanting to tell their peers what they had found. I was most taken aback by the shy little girls who so eagerly and joyfully shared their work.

Listening to their stories, observing the smiles and boxes, I kept wondering, “What would this day have looked like if we had the materials we thought we needed?”

Leer en Español


Solucionando problemas de forma creativa: Una Artista ArtCorps en acción

Evelina Jagminaite Thursday, April 12th, 2012

La Artista ArtCorps Evelina Jagminaite encuentra una solución creativa cuando un taller de salud reproductiva para los educadores de pares de WINGS no resulta como planeado.

El personal de WINGS y yo empezamos el día desde muy temprano, recorriendo las villas y pueblos a lo largo de Sacatepéquez y Chimaltenango con el fin de reunir 40 jóvenes líderes para el taller de las 8am sobre salud reproductiva, roles de género y violencia doméstica.

Sin embargo y como es ya común aquí en Guatemala, nos encontramos con una situación inesperada. La mitad de participantes de nuestro grupo quedaron atascados en el tráfico causado por la protesta de un grupo por el alza de los impuestos. Les dijeron que debían regresar a sus comunidades y que no deberían tratar de pasar la carretera durante el resto del día. Mientras tanto, el resto de nosotros esperábamos en el centro de la comunidad en Chimaltenango donde habíamos planificado se llevaría a cabo el taller. Para agregar más a este reto, todos nuestros suministros educativos y artísticos – hojas de trabajo, cuestionarios, materiales para pintar y dibujar – quedaron con los demás miembros del equipo atascado en el tráfico.

Pepe, el educador de WINGS quien iba a facilitar el taller, y yo tratábamos de ocultar nuestra incomodidad frente al grupo de 20 jóvenes quienes habían salido de sus hogares al amanecer para ser parte de este taller. Pepe me pregunto un poco desesperado: “¿Cómo vamos a desarrollar este taller el cual se supone duraría cinco horas, si no tenemos ningún suministro? Tu me tienes que ayudar con esto.”

Por supuesto que le dije que si. Pepe y yo empezamos a planear que hacer. Pepe iba a discutir los diferentes temas de salud reproductiva y yo debía crear un proyecto artístico el cual ayudará a los jóvenes a abordar el tema de la violencia que presencian todos los días de su vida.

Empecé siguiendo el consejo de uno de mis profesores de arte, “si no sabes que hacer, empieza haciendo algo y las ideas surgirán.” Esta es la fortaleza de la creatividad en la solución de problemas.

Vi que sobre el escritorio había papel de impresión blanco el cual empecé a doblar formando una caja de origami. A medida me concentraba en esta tarea, mis ideas empezaron a fluir. Pensaba sobre todo el dolor que nosotros experimentamos con algunas formas de violencia e injusticia. ¿Qué sucede con estas memorias y experiencias? ¿Dónde las guardamos? Y ¿Cómo podemos transformarlas en algo productivo?

Entonces decidí que cada uno de nosotros nos tomaríamos unos momentos para escribir sobre nuestras más dolorosas experiencias y luego doblaríamos el papel en forma de cajas de origami. La caja de origami entonces se convertiría en refugio seguro para nuestras emociones y sentimientos dentro del espacio del grupo.

En silencio, todos escribimos nuestras historias. Si bien nos entristecimos un poco por las memorias, terminamos doblando las cajas y cubriendo los pedazos nuestros que necesitaban de protección.

Todos tenían una caja con una historia en su interior. “y ahora, ¿Qué hacemos con esto?” le pregunte al grupo.

“Llenémoslas con cosas buenas!” respondieron. Decidimos entonces salir al patio y buscar cosas que representaran belleza, fortaleza y otras cualidades positivas.

Quince minutos después todos regresaron al grupo con sonrisas en sus rostros, ansiosos de compartir con sus pares lo que habían encontrado. Me impactaron en especial, las niñas más tímidas quienes con mucho entusiasmo y emoción compartieron su trabajo.

Al escuchar sus historias, observarlas sonreír y sostener sus cajas, me preguntaba, “¿Qué hubiera pasado este día de haber tenido todos los materiales que necesitábamos para el taller?”

Read in English


Alida and Two Measuring Sticks

Isabel Carrio Wednesday, June 29th, 2011

Alongside ArtCorps Artist Isabel Carrio, one Guatemalan child named Alida savors her own “artist-in-residence” program for a few precious moments.

Guatemalan girl (Alida) stands proudly next to tape measure mural, ArtCorps Artist Isabel Carrio, FUNDENOR AQ'AB'ALIt rains and rains and rains in Guachcuz. The rain here first announces its presence every day in the afternoon with thunder, and then it suddenly appears. You have to grab an umbrella when you leave the house in the full morning sunlight.

I am with Alida in a school classroom, painting a mural that has two gigantic Quetzal birds which will later become measuring sticks to measure the height of the community’s children: we paste tape measures on the Quetzals’ long tails. The afternoon smells like clay, and the dirt paths are covered in water. Only Alida has arrived to paint this afternoon. Contented, she shows up today introducing herself with an index finger to her chest: “Alida…Alida.”

Alida is six years old and she doesn’t speak Spanish. I don’t speak Poqomchí, so we understand each other with hand signals, with the language of glances and the codes of laughter. We spend a couple of hours together like this, sitting in front of the large wall of wooden planks and sharing brushes and jars of paint. Alida never stops saying, “Look, look!” at each figure that she adds to the wall, and she asks to take photographs and tries on my sunglasses. She opens my backpack and returns to painting the wall, saying “Look, look!” She goes to check on the rain to see if it has stopped, and finds an old mirror in a box and fixes her hair, and asks for another photo and checks again to see if anyone else is coming because TODAY IS ALIDA’S DAY. She is happy to be the sole recipient of my attention and to have free access to the table full of paints and materials.

Guatemalan girl (Alida) paints wall basking in the attention of ArtCorps Artist Isabel Carrio, FUNDENOR AQ'AB'ALAlida is having her own “artist-in-residence” experience in Guachcuz, and she poses for photos in front of the mural with no shyness or inhibition. She even has an air of the artist Eva Hesse in her New York studio when she was young. Ha! The rain stops and little by little Gladys, Freddy, Danilo, Ebert and others appear. Alida tries to shut the door and doesn’t want to let them in.

Finally we find a way to all work together, and we begin to use the measuring sticks to measure the height of each one of the children. They shout out the measurements as if suddenly we were playing the lottery. The classroom-studio gets a little out of control, between those who want to paint, those who want to sing, and the demands of “Photo! Photo! Photo!” Alida is still a little confused in a corner, and Gladys is shouting numbers in Spanish and giving directions to the younger ones to stand in front of the Quetzal.

The rain comes again, and tonight I sleep in Guachcuz. There is a total lunar eclipse. And there are great expectations for tomorrow, always.


Alida y Dos Tallimetros

Isabel Carrio Monday, June 27th, 2011

Junto con la Artista ArtCorps Isabel Carrio, Alida, una niña guatemalteca, saborea su propio programa de “artista residente” durante un breve y preciado tiempo.

Llueve y llueve y llueve en Guachcuz. Guatemalan girl (Alida) stands proudly next to tape measure mural, ArtCorps Artist Isabel Carrio, FUNDENOR AQ'AB'ALLa lluvia en estas zonas se anuncia todos los días por las tardes con truenos, pero aparece de repente. Hay que agarrar el paraguas por las mañanas bajo la luz del sol al salir de casa.

Estamos con Alida en el aula de la escuela, pintando un mural que tiene dos quetzales gigantes que serán tallimetros para medir la altura de los niños de la comunidad. La cinta métrica está pegada en la larga cola del quetzal. La tarde huele a barro y los caminos están cubiertos de agua. Sólo Alida llegó a pintar esta tarde. Muy contenta, se presenta señalándose con el dedo índice en el pecho: “Alida…Alida”.

Alida tiene seis años y no habla español. Yo no hablo el Poqomchí, así que nos entendemos por señas, con el lenguaje de la mirada y el código de la risa. Así pasamos un par de horas juntas, sentadas frente a la gran pared de tablones de madera, intercambiando tarros de pintura y pinceles. Alida no para de decir “mira,” “mira,” a cada figura que agrega en la pared y pide fotos y se prueba mis lentes de sol, y abre mi mochila y vuelve a la pared a pintar y dice “mira,” “mira,” y se va a espiar si la lluvia paró y encuentra un espejo viejo en una caja y se peina y pide otra foto y espía de nuevo a ver que no venga nadie más porque HOY ES EL DIA DE ALIDA. Y ella está feliz de ser la única que tiene toda mi atención y todo el acceso a la mesa llena de pinturas y materiales para trabajar.

Guatemalan girl (Alida) paints wall basking in the attention of ArtCorps Artist Isabel Carrio, FUNDENOR AQ'AB'ALAlida está teniendo su propio “artist in residence program” en Guachcuz y en sus fotos frente al mural, posa sin inhibiciones. Si hasta tiene un aire a la artista Eva Hesse en su estudio neoyorkino cuando era joven. Ja! La lluvia se detuvo y poco a poco empiezan a aparecer Gladys y Freddy y Danilo y Ebert y más. Alida trata de cerrar la puerta y no los quiere dejar entrar.

Finalmente encontramos la manera de poder trabajar todos juntos, y comenzamos a usar los tallimetros y a medir la altura de cada uno de los presentes. Los numeros de la altura de cada uno se gritan como si de repente estuviéramos jugando a la lotería. El aula-estudio se pone un poco fuera de control, con los que quieren pintar, con los que quieren cantar, con demandas de “foto, foto, foto,” con Alida que sigue un poco confundida en un rincón y con Gladys quien sigue gritando números en español y da direcciones a los más pequeños de que se paren frente al quetzal.

La lluvia se hace presente de nuevo y hoy me quedo a dormir en Guachcuz. Y hay eclipse total de luna. Y hay expectativas. Siempre.


Descubriendo y Traduciendo: Jornadas Médicas en Alta Verapaz

Isabel Carrio Monday, May 9th, 2011

Mientras se traducen a tres idiomas las dolencias de los pacientes, la Artista ArtCorps Isabel Carrío comparte sus reflexiones sobre salud comunitaria, con grandes dosis de humor y compasión.

Con mucho entusiasmo, el equipo de la FUNDENOR me informa sobre las jornadas médicas que se realizarán en la comunidad de El Rancho, en San Cristóbal de Verapaz del 25 al 30 de marzo. Contarán con la presencia y el apoyo de los medicos de la iglesia John Knox Presbiterian, oriundos de Ohio, Estados Unidos.

Mientras FUNDENOR me cuenta que muchas personas de estas comunidades no tienen la oportunidad de realizarse exámenes médicos, internamente pienso… y cual será mi aporte en todo este proyecto? También me informan que cada médico en su consultorio necesitara un traductor al pokomchi’, un traductor al k’ekchi’ (las lenguas locales), y un traductor del español al ingles. Ah si! Ahora entiendo un poco más. Estaré traduciendo.
Me entusiasma el plan desconocido. Además de que siempre me interesó la medicina, esta será otra manera no convencional para conocer más a mi comunidad con la que estoy trabajando en estos momentos: Guachcuz.

Llega el primer día de la jornada y allí esta todo prolijamente preparado. Los consultorios atenderán las especialidades de Medicina general, odontología, oftalmología y pediatría.

Cuando arribamos al puesto de salud, muchas personas esperaban afuera, algunos en fila, otros sentados en el pasto buscando la sombra, con sus números en la mano, con sus niños sudados, con esperanzas de que los magos americanos resolverán todos sus problemas.

El grupo de médicos arriba cada mañana al puesto de salud a horario e inmediatamente pasan a sus consultorios. Sin rodeos y con muchas ganas de trabajar. Y allí entrábamos también los traductores.

Me delegaron al consultorio de medicina general, con la doctora Patti Filus. Patti tiene todos sus instrumentos médicos listos, pero también tiene diccionarios en español y prolijos cuadernos con anotaciones. Tiene muchas ganas de practicar su español y también quiere aprender el pokomchi’, con lo que inmediatamente saluda con un “Kalen” a todos sus pacientes. Es muy atenta y cálida con todos ellos.

Así, la dinámica era que cuando entraba el paciente al consultorio, Ronaldo (el traductor de pokomchi’) tomaba sus datos personales y le preguntaba cual era su problema. La paciente respondía en pokomchi’ a Ronaldo y Ronaldo me lo transmitía a mi en español y entonces yo le pasaba el mensaje en ingles a la doctora Patti. Las oraciones pasaban de boca en boca.

- Paciente: Ti nu nah

- Ronaldo: Dice que le duele la cabeza

- Isabel: She has a headache

- Doctora Patti: For how long is she having the headache?

Bueno…así…ida y vuelta de palabras y mas palabras que generaban un rompecabezas de enigmas, soluciones, preguntas y respuestas. Finalmente la paciente era derivada a la farmacia, que contaba con muchos medicamentos y así se iban sucediendo los pacientes uno tras otro.

Por las tardes, a veces nos agarraban unos ataques de risa en el consultorio con la doctora Patti y Ronaldo. Duraban apenas unos minutos y no tenían ninguna razón especifica. Probablemente era nuestro escape para reoxigenarnos de tantas idas y vueltas de palabras traducidas que estaban cargadas de dolores y quejas.


Entre los problemas más comunes, se presentaron: deshidratación, dolor de cabeza, dolor de cuerpo, debilidad, desnutrición, anemia, enfermedades ginecológicas en las mujeres como producto de los métodos anticonceptivos. Se atendieron 1139 pacientes de 12 comunidades en solo 5 días.

Ya terminadas las jornadas y emprendiendo el regreso el ultimo día, iba mirando desde la camioneta las mujeres en el camino de tierra cargando agua en sus grandes tinajos sobre sus cabezas: Dolor de cabeza… deshidratación. Hombres cargando pesados troncos de leña sobre sus hombros: dolor de espalda y hasta jorobas inflamadas en sus nucas se veían en el consultorio en muchos de ellos.

Y cómo poder acercarme a toda esta realidad desde el arte para generar cambios, para alimentar esperanzas?
Las jornadas médicas resultaron ser una experiencia muy reveladora que abrieron puertas nuevas a mi proceso de acercamiento y descubrimiento. Me enfrentaron íntimamente a la realidad de mi nuevo contexto de trabajo y su gente. Y hay mucho por hacer. Y ya están surgiendo ideas, búsquedas, intercambios, compromisos. Que estan fluyendo de estas experiencias vividas y de toda esta gente que nos necesita.

Read in English


Discovery and Translation: Medical Mission in Alta Verapaz

Isabel Carrio Thursday, May 5th, 2011

As patients’ woes are translated across three languages, ArtCorps Artist Isabel Carrío shares her reflections about community health, with a strong sense of humor and compassion.

With great excitement, the FUNDENOR team told me about the upcoming medical mission that would be held in the community of El Rancho, in San Cristóbal de Verapaz, from March 25 to 30. Doctors from the John Knox Presbyterian Church in Ohio, USA, would be coming to help out. As FUNDENOR tells me about the many people in these communities who don’t have the opportunity to get medical attention, I think to myself: “what will my role be in all this?” Then they tell me that each doctor, in his or her exam room, will need a translator for Pokomchi’, a translator for K’ekchi’ (the local languages), and a translator from Spanish to English. Now I get it! I will be translating.

I am enthused about this unknown plan. Beyond the fact that I have always been interested in medicine, this will be another non-conventional way of getting to know the community with whom I am working these days: Guachcuz.

The first day of the mission came around, and everything was tidily prepared. The doctors would see patients for general medicine, dentistry, ophthalmology, and pediatrics.

Many people were already waiting outside when we reached the health clinic. Some were standing in line, others sitting on the grass in the shade with their numbers in hand, their sweaty children on their laps, and the hope that the American magicians would solve all of their problems. The group of doctors arrives at the health clinic each morning and immediately heads to their exam rooms. With no further ado and with great enthusiasm they get to work. And we translators get to work, too.

I was assigned to the general medicine exam room, with doctor Patti Filus. Patti has all of her medical instruments ready, but she also has her Spanish dictionaries out and neatly organized notebooks filled with notes. She is excited to practice her Spanish and also wants to learn Pokomchi’. She immediately greets each patient with a “Kalen;” she is very attentive and warm with all of them.

When a patient walked into the exam room, Ronaldo (the Pokomchi’ translator) would take down his or her personal information and ask what the problem was. The patient would respond to Ronaldo in Pokomchi’, and Ronaldo would tell me in Spanish. I would then pass on the message to doctor Patti in English. The sentences went from mouth to mouth.

- Patient: Ti nu nah

- Ronaldo: Dice que le duele la cabeza

- Isabel: She has a headache

- Doctor Patti: How long has she had this headache?

And so forth. Words went back and forth, and more words kept coming, creating a jigsaw puzzle of enigmas, solutions, questions, and answers. Finally the patient would be sent to the pharmacy, which had a good stock of medicine on hand, and the next would come in, one patient after another.

In the afternoons sometimes Doctor Patti, Ronaldo, and I would have laughing attacks in the exam room. They only lasted for a few minutes, and they came for no specific reason. It was probably just our escape, to come up for air among so many comings and goings of translated words loaded with pain and complaints.

The most common problems were dehydration, headache, body ache, weakness, malnutrition, anemia, and gynecological illnesses as a product of contraception methods. A total of 1139 patients from 12 communities were seen in just five days.

The mission was over; during the trip back on the final day I watched from the van as women on the dirt path carried water in great jugs on their heads: headache…dehydration. Men carrying great cuts of wood on their shoulders: back aches and even neck inflammation. We had seen many as patients.

How to approach this reality through art to generate change and foster hope?

The medical mission was a very revealing experience that opened new doors for me in my process of discovery and of growing closer to the community. I was intimately faced with the reality of my new work context and its people. There is much to do. Ideas, investigations, exchanges, and commitments are already coming up, flowing out of these recent experiences with all these people who need us.

Lee en Español