Archive for May, 2011

Vamos a dibujar juntos nuestros sueños

Naphtali Fields Saturday, May 28th, 2011

La Artista ArtCorps Naphtali Fields y las agricultoras con las que trabaja encuentran el valor y la seguridad necesarios para trabajar juntas de forma novedosa.

En una reunión reciente con las mujeres del grupo de teatro, repartí hojas de papel y ceras de colores y les pedí que dibujaran un mapa del viaje a lo largo de este año, el futuro que deseaban para nuestro grupo en los próximos meses. Nadie optó por las ceras, la mayoría empezó a trabajar con lápices de colores, dibujando con una capacidad de concentración que espero que se contagie a los ejercicios teatrales algún día. Caminé entre el grupo, haciendo cumplidos a los colores elegidos, a su trabajo e intentando evitar (como siempre) que las gallinas me picotearan los pies. Al rato, me di cuenta de que dos mujeres del grupo no estaban dibujando. Sus hojas descansaban en el regazo y ellas miraban al suelo. Mamita, sentada más cerca de mí, es la abuela de la mayoría de las mujeres del grupo. Es una mujer alta, con porte digno, anciana y siempre amable conmigo.
ArtCorps Artist Naphtali Fields leads women in drawing activity about the future of their community, AGROSAL, El Salvador

“Mamita”, le dije, “¿por qué no estás dibujando? ¿Quieres que te traiga colores diferentes?” Lupe, su nieta, levantó la mirada de su dibujo un momento y dijo:

“Mamita no sabe escribir”. Mamita asintió vigorosamente con la cabeza.

“Pero dibujar no es lo mismo que escribir”, le dije. “Sólo tienes que unir los colores”. Entonces Mamita me hizo una aclaración. Nunca había agarrado una cera, un lápiz o un bolígrafo. No sabía cómo hacerlo correctamente. Entonces, acerqué uno de las ceras gigantes que se me había antojado comprar y coloqué sus dedos alrededor de la misma. “Ahora todo lo que tienes que hacer es decidir qué colores quieres usar”, le dije. Al principio, apenas tocaba el papel con la cera, con vergüenza y afectación. Después, tras comprobar que nadie la observaba o se reía, lo intentó de nuevo, dibujando un círculo rojo muy bonito. La dejé mientras dibujaba, triunfante, círculos y fui a animar a Ildit, la otra mujer en silencio que nunca antes había sostenido un lápiz.

Unos veinte minutos después, enseñamos nuestros dibujos y compartimos su significado. Margarita había dibujado un avión que ella misma pilotaba, mostrando que ella quería estar a los mandos de su propia vida y tomas sus propias decisiones. Casi todas habían dibujado campos de maíz y frijoles, ya que deseaban una buena cosecha. Algunas nos dibujaron a todas juntas, tomadas de las manos y trabajando para mejorar la comunidad.

Pero estaba más orgullosa de Mamita. Aunque su papel estaba cubierto de círculos negros, rojos y amarillos, nos lo mostró a todas. “¿Habéis visto lo que he hecho?”, preguntó. Aunque los demás dibujos eran mejores técnicamente, ella plasmó el espíritu de este año mejor que nadie. Aparentemente, el arte puede ser una herramienta inútil en comunidades como San Francisco. Cada mujer tiene más trabajo del que puede manejar, niños con parásitos, poca comida y ahora una importante escasez de frijoles porque las lluvias del año pasado fueron torrenciales. ¿No sería yo más útil si abogara por un programa de alimentos o de salud? Creo que la respuesta es más complicada de lo que quiero decir. Prefiero decir que no, que las limosnas y los subsidios no ayudan a largo plazo. La belleza del arte, de la creatividad, es lo que nos enseña a pensar con espíritu crítico sobre nuestras vidas y nos proporciona herramientas para organizar y cambiar lo que nos hace sufrir. Creo que es así, pero estoy viendo que es una creencia bella a la vez que difícil de vivir.

El arte y el cambio social necesitan tiempo. Vine a enseñar teatro, y luego me di cuenta de que para muchas de estas mujeres va a hacer falta todo un año de trabajo para que ganen la confianza y el valor necesarios para ponerse delante de diez personas y decir unas líneas. Organizar es difícil. Si baja agua por la tubería principal, como ocurre cada 8 días más o menos, se cancelan las reuniones. Los niños se enferman. Hay que hacer las tareas de la casa, hay que hacer tortillas tres veces al día. Si llueve, todos se quedan en casa. Hay un millón de cosas que parecen más urgentes que reunirnos para jugar y hablar sobre el pensamiento creativo. Y aún así, nos reunimos. El número de participantes ha disminuido tras el primer estallido de interés, pero las que aún quedan están ganando confianza y camaradería. Puede que no montemos ninguna producción larga pronto, y también es posible que no solucionemos los problemas de malnutrición, parásitos y escasez económica, pero poco a poco comenzamos a dibujar juntas nuestros sueños. Y ahora, todas saben sujetar una cera.

Lee más sobre la colaboración de ArtCorps con AGROSAL y Oxfam America en El Salvador.

Read in English


Looking Inside: Overcoming Fears and Discovering Strengths

Monica Salas Wednesday, May 25th, 2011

ArtCorps Program Coordinator Monica Salas shares stories of self-discovery and empowerment as she reports back on the first of a series of monthly Art for Social Action workshops with IEPADES staff and community leaders in Salamá  (Baja Verapaz, Guatemala).

Pink full moon in the dark sky. This marvellous image invites pause, after the experience of painting self-portraits with seven Achís women. Curious experience, curious.
Guatemalan Woman Sketches Herself Using Mirror, IEPADES, ArtCorps Program Coordinator Monica Salas

Many fears to overcome on the part of the women, mountains of fears entrenched in their deepest being. “I was afraid of not being able to do it,” one says. “My hands were sweating, I was so nervous,” says another. “I hadn’t taken up a pencil to draw since I was a girl,” concludes a third. “How will it turn out? And what if it turns out badly?,” a fourth shuddered. Three more of the seven women, who didn’t speak Spanish, stayed quiet with still more fear.

This was the starting point of a reflection on fears, on challenges, on the imaginary things created by others in the past that we have yet to free ourselves from. The things that don’t let us recognize ourselves as women who transform realities, who create histories. The things that don’t let us feel our own strength.

We are strong, if we see ourselves, if we are able to look inside ourselves, and if we learn to patiently look inside others. We are very strong. One just has to look at the path to becoming “a woman” in a rural Guatemalan community to know that.

Art helps us see, to uncover, this strength that we hold inside. Sitting with a mirror and a pencil, trying to capture on paper what they saw in the reflection of their face, was a great challenge for Ceci, Olga, Rufina, Fidelina, Marina, María. But they did it. They began the lesson of YES I CAN, of recognition of the worth in being.
We have made the first step to leave the first barriers behind, the ones learned over the centuries that have made our path hard to follow, with the kinds of strength that generate life, the ones women can use.

Kat in willo, we say in greeting. I see you.

Sikhona when we part. So I exist.

Lee en Español


La mirada interior: Cómo superar miedos y descubrir virtudes

Monica Salas Wednesday, May 25th, 2011

Mónica Salas, Coordinadora de Programa de ArtCorps, comparte con nosotros historias de autoconocimiento y empoderamiento en sus comentarios sobre la primera serie de talleres mensuales de “El Arte para la Acción Social” con el personal de IEPADES y los líderes comunitarios de Salamá (Baja Verapaz, Guatemala).

Luna rosa plena en cielo oscuro. Maravillosa imagen que invita a detenerse, después de la experiencia de pintar autorretratos con siete mujeres Achís. Curiosa vivencia, curiosa.

Guatemalan Woman Sketches Herself Using Mirror, IEPADES, ArtCorps Program Coordinator Monica SalasMuchos miedos que vencer de parte de las mujeres, montañas de temores arraigados en lo más profundo de su ser. “Tenía miedo de no poder hacerlo,” dice una. “Me sudaban las manos de los nervios,” dice otra. “Yo no había agarrado un lápiz para pintar desde niña,” concluye una tercera. “Cómo me saldrá?, y si me sale mal?,” temblaba una cuarta. Tres más de las siete mujeres, que no sabían castillano, callaban con más miedo aún.

Eso fue el principio para una reflexión acerca de los miedos, de los retos, de lo que nos falta soltar de ese imaginario creado por los otros en el pasado, que no nos permite reconocernos como mujeres transformadoras de realidades, creadoras de historias. Que no nos permite sentir nuestra fuerza.

Somos fuertes, si nos vemos, si conseguimos mirar hacia adentro y aprendemos a mirar el adentro de los demás con paciencia. Somos muy fuertes. Basta ver el camino recorrido hasta llegar a ser “una mujer” en una comunidad rural guatemalteca.

El arte, ayuda a mirar, a des-cubrir, esa fuerza que guardamos dentro. Sentarse con un espejito y un lápiz, a tratar de plasmar en una hoja lo que veían en el reflejo de su imagen, fue un gran reto para Ceci, Olga, Rosi, Rufina, Fidelina, Marina, María. Pero lo hicieron, comenzaron el aprendizaje del YO SI PUEDO, del reconocimiento de la valía en el estar.

Hemos dado el primer paso para dejar atrás los bloqueos primeros,  aprendidos durante siglos que nos dificultan el andar con esas fuerzas generadoras de vida, que las mujeres podemos sacar.

Kat in willo, nos dijimos al saludarnos. Te veo.

Sikhona al despedirnos. Entonces existo.

Read in English


Accepting the Rain

Andrea Shigeko Landin Friday, May 13th, 2011

As she approaches her fourth month in Guatemala, ArtCorps Artist Andrea Shigeko Landin finds herself learning how to deal with certain frustrations of her work and her new life.

I realize that most of my posts have been fairly optimistic so far, but to be honest there have been so many days when I feel very confused and/or utterly defeated. The start of the rainy season has brought on a new set of complications. In the afternoons the streets turn to rivers and the road to my community from the main pueblo becomes a muddy disaster. Water runs under my door, unforgiving of anything of importance lying in its course, and the pounding drops are so loud it’s even hard to hear my “inspirational” playlist on full blast.

My current project-a task that caught me off guard-is organizing a parade for the end of the month that marks the start of the reforestation period here in Toto, a tradition in which everyone plants copious amounts of trees from now until September. I find myself feeling stretched a little thin and often exasperated by lack of responses or the flexible notion of time. Sometimes when I think about what I am doing here I freak myself out, and wonder, why me, why here, why this. But then when I try to substitute another person, another place, or another experience, I can’t do it. Which perhaps means that despite my soaking wet feet and waves of uncertainty, all of this was meant to be. And so whenever all I want to do is crawl into my bed and hide from the crashing thunder, I remind myself how, in this period of reforestation, all of this rain is bound to lead to some growth.

This being human is a guest house
Every morning a new arrival.
A joy, a depression, a meanness,
some momentary awareness comes
as an unexpected visitor.
Welcome and entertain them all!
Even if they are a crowd of sorrows,
who violently sweep your house
empty of its furniture,
still treat each guest honorably.
He may be clearing you out for some new delight.
The dark thought, the shame, the malice,
meet them at the door laughing,
and invite them in.
Be grateful for whoever comes,
because each has been sent
as a guide from beyond.

-Rumi

Lee en Español


Al Mal Tiempo, Buena Cara

Andrea Shigeko Landin Friday, May 13th, 2011

A medida que se acerca su cuarto mes en Guatemala, la Artista ArtCorps Andrea Shigeko Landin sigue aprendiendo a lidiar con ciertas frustraciones de su trabajo y su nueva vida.

Veo que la mayoría de mis entradas del blog ha sido bastante optimista hasta el momento, pero a decir verdad, ha habido muchos días en los que me he sentido tremendamente confundida o totalmente derrotada. El inicio de la temporada de lluvias ha traído nuevas complicaciones. Por las tardes, las calles se convierten en ríos y la carretera que lleva a mi comunidad desde el pueblo se convierte en un lodazal. El agua me entra por debajo de la puerta, sin preocuparse a su paso de cosas importantes que pueda haber en el suelo, y las gotas de lluvia caen tan fuerte que me cuesta oír la música motivadora que reproduzco a toda mecha.

Ahora estoy trabajando en un proyecto que me ha pillado con la guardia baja: la organización de un desfile para finales de mes, ya que marca el inicio de la repoblación forestal aquí en Toto, una tradición en la que todos plantan grandes cantidades de árboles desde entonces hasta septiembre. Me encuentro sobrecargada y a menudo exasperada por la falta de respuestas o por el concepto flexible del tiempo. A veces, cuando pienso en lo que estoy haciendo aquí, me salgo de mis casillas y me pregunto a mi misma por qué yo, por qué aquí, por qué esto. Pero cuando intento sustituir a otra persona, en otro lugar, en otra experiencia, simplemente no puedo hacerlo. Lo que quizá signifique que a pesar de mis pies calados de agua y de las olas de incertidumbre, todo esto tenía que pasar. Así que cuando lo único que me apetece es meterme en la cama y esconderme de los estruendosos truenos, me consuelo a mí misma pensando que, en esta época de reforestación, toda esta lluvia traerá cosas nuevas y frescas.

El ser humano es similar a una casa de huéspedes.
Cada día llega alguien nuevo a su puerta
Una alegría, una decepción, algo difícil o doloroso
Se presentarán como visitantes inesperados.
Dales la bienvenida y acógelos a todos,
Incluso si es una muchedumbre de preocupaciones
La que vacía tu casa de sus muebles.
Trata a cada huésped honorablemente,
Ya que podría estar vaciándote
Para una nueva delicia.
Ve a la puerta de entrada y recibe con una sonrisa
Al pensamiento oscuro, a la vergüenza, a la malicia,
E invítales a pasar.
Sé agradecido con cualquiera que venga,
Porque cada uno ha sido enviado como guardián del más allá.

- Rumi

(Traducción tomada de http://www.psychoeduca.com/2010/12/la-casa-de-huespedes-de-rumi-un-poema-admirable/)

Read in English


Improvisando en el bosque

Andrea Shigeko Landin Monday, May 9th, 2011

Eran las 9 de la mañana y sólo estaban en la sala donde se iban a reunir los jóvenes de 48 Cantones la Artista ArtCorps Andrea Shigeko Landin y Anddy, un chico bajito de 12 años al que le gusta el break dance y montar en bici en posturas peligrosas. La música ha enseñado a Andrea a improvisar cuando las cosas no salen como se suponen.

No parecía que los jóvenes con los que tenía que reunirme tuvieran mucho interés en las prácticas ancestrales, el medioambiente o el arte, las tres temáticas en las que pensaba trabajar este año. He aprendido que aquí en Guatemala la hora de comienzo se retrasa media hora más o menos, así que no me asusté. Por supuesto, a las 9:20 escuché el bajo resonante del tono de llamada “Sexy Bitch” en un celular, lo que me indicó que Miguel estaba entrando, acompañado de Francisco.

A las 9:40 sólo estábamos nosotros 4. Mientras los muchachos estaban fuera escuchando más hip-hop de Miguel, ahogué mi ansiedad en el paquete de galletas que había traído de aperitivo para los muchachos. Tenía un sinfín de actividades planeadas, pero para un grupo más numeroso. ¿Qué iba a hacer durante 2 horas y media con estos 3 chicos y su interminable lista de música rap? Podía quedarme allí sentada lamentándome y acabar las galletas o intentar improvisar lo mejor que pudiera. Así que salí y les dije que nos íbamos de aventura. Caminamos 15 minutos por la carretera hasta llegar a la zona boscosa de Juchanep, la comunidad en la que hicimos nuestros talleres (con la música de Miguel de fondo todo el tiempo). Nos sentamos entre los árboles, junto a un río, y empecé a preguntar a Miguel sobre su música (sus canciones favoritas, por qué, qué hace falta para que la música sea buena). Los cuatro nos adentramos en el tema del ritmo. Les pregunté si creían que todo tiene un ritmo, y se encogieron de hombros. Así que les propuse que lo descubriéramos. Nos tumbamos boca arriba y cerramos los ojos, concentrándonos en el sonido del río. Estuvimos así 10 minutos probablemente. Creía que Anddy se había quedado dormido, pero parece que no, porque cuando nos incorporamos de nuevo afirmó que el río tenía ritmo y empezó a tamborilear con sus dedos para mostrarlo. Me animé y empecé a tamborilear lo que yo creía que había oído, que era una subdivisión de un compás mayor de Anddy. Entonces decidimos hacer lo mismo con el viento. Tras otros 10 minutos, Miguel comenzó a hacer ondas con su brazo, según lo que había escuchado. Le acerqué un palito y poco después era el director de orquestra del viento.

Luego seguimos caminando por el bosque, abriendo nuestros sentidos a la música de los árboles, buscando patrones. Debatimos sobre un proyecto que combinara los sonidos de la naturaleza con su pasión por el ritmo y los compases. Y finalmente, nos tumbamos a disfrutar de las galletas. Entonces me alegré de no habérmelas comido todas.

Read in English


Drawing Our Dreams Together

Naphtali Fields Monday, May 9th, 2011

ArtCorps Artist Naphtali Fields and the women farmers she works with find the courage and confidence to begin working together in new ways.

In a recent meeting with my theater group of women I pulled out some sheets of paper and crayons and asked them to draw a map of the year’s journey, the future they imagined for our group over the next few months. No one opted for the crayons, but most got busy with colored pencils, drawing with a concentration I hope will someday transfer to theater exercises. I walked around the group, complementing their color choices, admiring their work, and trying (as always) to keep random chickens for pecking at my toes. After a while I noticed two women in the group weren’t drawing. Their paper lay in their laps, and they were looking at the ground. The closest, Mamita, is the grandmother of most of the women in the group. She is tall and dignified, ancient and always kind to me.

“Mamita,” I asked, “Why aren’t you drawing?  Do you want me to get you some different colors?” Lupe, her granddaughter, looked up briefly from her picture to say,

“Mamita can’t write.” Mamita nodded her head vigorously in assent.

ArtCorps Artist Naphtali Fields leads women in drawing activity about the future of their community, AGROSAL, El Salvador“But drawing is different than writing,” I said.  “You just have to put the colors together.” Then Mamita clarified for me.  She had never held a crayon, a pencil, or a pen.  She didn’t know how to put it in her hand.  I brought over one of the jumbo crayons I had bought on a whim and fashioned her fingers around it.  “Now all you do is decide how you want the colors to go together” I told her.  At first, she barely nicked the paper with the crayon, self-conscious and grimacing.  Then, after glancing around to see that no one was watching or laughing, she tried again, managing a very nice red circle. I left her drawing circles triumphantly and went to encourage Ildit, the other quiet woman who had never held a crayon before.

After about twenty minutes, we showed our pictures and shared what they meant. Margarita had drawn a plane with herself as the pilot, saying she wanted to be in charge of her own life and make her own decisions. Almost everyone had drawn fields of ripe corn and beans, hoping for a good harvest. Some drew us together, holding hands and working to better the community.

But I was proudest of Mamita. Though her paper was covered with black, red and yellow circles, she showed it off to all of us. “Did you see what I did?” she asked us. Though the other drawings were technically better, she encapsulated the spirit of this year more than anyone. At face value, art seems a poor tool to bring to communities like San Francisco. Every woman is burdened with more work than she can handle, kids with parasites, little food, and now, a real shortage of beans because the rains last year were too strong. Wouldn’t I be more useful if I was advocating a food or health program? The answer, I think, is more complicated than what I want to say. I want to say that no, handouts and benefits are not helpful in the long term and the beauty of art, of creativity, is that it teaches us to think critically about our lives and gives us the tools to organize and change that which causes our suffering. I believe that’s true, but I’m learning that it’s a lovely thing to believe and a difficult belief to live.

Art and social change take time. I came here to teach theater, then realized that for many of these women, it will take a year of work to give them the confidence and courage to stand in front of ten people and say a few lines. Organizing is hard. If the water comes down the main pipe, as it does every eight days or so, all meetings are cancelled. Babies get sick. Housework has to be done, tortillas have to be made three times a day. If it rains everyone stays home. There are a million things that seem more urgent than getting together to play games and talk about creative thinking. Yet, we still meet. Our numbers have dwindled after the first burst of interest, but those who remain are growing in confidence and camaraderie. We might not be mounting any full-length productions soon, we might not solve the problems of malnutrition, parasites and economic scarcity, but we’re slowly beginning to draw our dreams together. And this time, everyone can hold a crayon.

Read more about ArtCorps’ partnership with AGROSAL and Oxfam America in El Salvador.

Lee en Español


Improvisation in the Forest

Andrea Shigeko Landin Monday, May 9th, 2011

It was 9 am, and only ArtCorps Artist Andrea Shigeko Landin and Anddy, a short 12 year-old who likes break dancing and riding bikes in dangerous positions, were in the room, where the youth from 48 Cantones were to meet. As a musician, Andrea knows how to improvise when activities don’t go as planned.

The youth group that I was expecting to meet with didn’t seem to have an interest in ancestral practices, the environment, or art−the three themes I was planning on working with this year.  I’ve learned that here in Guatemala starting times mean give or take half an hour, so I didn’t panic just yet. Sure enough, at 9:20, I heard the pounding bass line of “Sexy Bitch” from a cell phone, which meant that Miguel was arriving, with his companion Francisco at his side.

ArtCorps Artist Andrea Shigeko Landin with Youth from 48 Cantones in Forest, Guatemala

At 9:40 it was still just the 4 of us.  As the boys sat outside listening to more of Miguel’s hip-hop music, I took out my anxiety on the package of cookies I had brought for a snack for the kids during our break. I had a bunch of activities planned, but all for the larger group that I was expecting. What was I going to do for two and a half hours with these three boys and their endless playlist of rap music? I figured I could sit there feeling at a loss and finish the rest of the cookies, or I could try my hardest to improvise. So I went outside and told them we were going on adventure.  We walked down the road for 15 minutes until we got to the forested patch of Juchanep, the community where we had our workshops (all the while with Miguel’s music in the background). We sat down among the trees, next to a river, and I started asking Miguel about his music–what his favorite songs are, why, what he thinks makes good music. The four of us got on the topic of rhythm. I asked them if they thought that everything had a rhythm and they shrugged.   So I proposed that we try to find out. We laid on our backs and closed our eyes, focusing on the sound of the river.  We stayed like that for probably 10 minutes. I thought that Anddy had fallen asleep, but apparently not because when we sat back up he claimed that there was a rhythm to the river, and starting tapping it. I was excited and started tapping what I thought I heard, which was just a subdivision of Anddy’s larger beat. We decided to try the same thing with the wind. After another 10 minutes had passed Miguel started waving his arm in correspondence to what he heard. I handed him a nearby stick, and pretty soon he was conducting the wind.

We continued to walk around the forest, opening our senses to the music of the trees and looking for patterns. We discussed our ideas for a project combining the sounds of nature with their love of rhythm and beats. And finally, we laid back down to enjoy the cookies. I was glad I hadn’t eaten all of them.

Lee en Español


Descubriendo y Traduciendo: Jornadas Médicas en Alta Verapaz

Isabel Carrio Monday, May 9th, 2011

Mientras se traducen a tres idiomas las dolencias de los pacientes, la Artista ArtCorps Isabel Carrío comparte sus reflexiones sobre salud comunitaria, con grandes dosis de humor y compasión.

Con mucho entusiasmo, el equipo de la FUNDENOR me informa sobre las jornadas médicas que se realizarán en la comunidad de El Rancho, en San Cristóbal de Verapaz del 25 al 30 de marzo. Contarán con la presencia y el apoyo de los medicos de la iglesia John Knox Presbiterian, oriundos de Ohio, Estados Unidos.

Mientras FUNDENOR me cuenta que muchas personas de estas comunidades no tienen la oportunidad de realizarse exámenes médicos, internamente pienso… y cual será mi aporte en todo este proyecto? También me informan que cada médico en su consultorio necesitara un traductor al pokomchi’, un traductor al k’ekchi’ (las lenguas locales), y un traductor del español al ingles. Ah si! Ahora entiendo un poco más. Estaré traduciendo.
Me entusiasma el plan desconocido. Además de que siempre me interesó la medicina, esta será otra manera no convencional para conocer más a mi comunidad con la que estoy trabajando en estos momentos: Guachcuz.

Llega el primer día de la jornada y allí esta todo prolijamente preparado. Los consultorios atenderán las especialidades de Medicina general, odontología, oftalmología y pediatría.

Cuando arribamos al puesto de salud, muchas personas esperaban afuera, algunos en fila, otros sentados en el pasto buscando la sombra, con sus números en la mano, con sus niños sudados, con esperanzas de que los magos americanos resolverán todos sus problemas.

El grupo de médicos arriba cada mañana al puesto de salud a horario e inmediatamente pasan a sus consultorios. Sin rodeos y con muchas ganas de trabajar. Y allí entrábamos también los traductores.

Me delegaron al consultorio de medicina general, con la doctora Patti Filus. Patti tiene todos sus instrumentos médicos listos, pero también tiene diccionarios en español y prolijos cuadernos con anotaciones. Tiene muchas ganas de practicar su español y también quiere aprender el pokomchi’, con lo que inmediatamente saluda con un “Kalen” a todos sus pacientes. Es muy atenta y cálida con todos ellos.

Así, la dinámica era que cuando entraba el paciente al consultorio, Ronaldo (el traductor de pokomchi’) tomaba sus datos personales y le preguntaba cual era su problema. La paciente respondía en pokomchi’ a Ronaldo y Ronaldo me lo transmitía a mi en español y entonces yo le pasaba el mensaje en ingles a la doctora Patti. Las oraciones pasaban de boca en boca.

- Paciente: Ti nu nah

- Ronaldo: Dice que le duele la cabeza

- Isabel: She has a headache

- Doctora Patti: For how long is she having the headache?

Bueno…así…ida y vuelta de palabras y mas palabras que generaban un rompecabezas de enigmas, soluciones, preguntas y respuestas. Finalmente la paciente era derivada a la farmacia, que contaba con muchos medicamentos y así se iban sucediendo los pacientes uno tras otro.

Por las tardes, a veces nos agarraban unos ataques de risa en el consultorio con la doctora Patti y Ronaldo. Duraban apenas unos minutos y no tenían ninguna razón especifica. Probablemente era nuestro escape para reoxigenarnos de tantas idas y vueltas de palabras traducidas que estaban cargadas de dolores y quejas.


Entre los problemas más comunes, se presentaron: deshidratación, dolor de cabeza, dolor de cuerpo, debilidad, desnutrición, anemia, enfermedades ginecológicas en las mujeres como producto de los métodos anticonceptivos. Se atendieron 1139 pacientes de 12 comunidades en solo 5 días.

Ya terminadas las jornadas y emprendiendo el regreso el ultimo día, iba mirando desde la camioneta las mujeres en el camino de tierra cargando agua en sus grandes tinajos sobre sus cabezas: Dolor de cabeza… deshidratación. Hombres cargando pesados troncos de leña sobre sus hombros: dolor de espalda y hasta jorobas inflamadas en sus nucas se veían en el consultorio en muchos de ellos.

Y cómo poder acercarme a toda esta realidad desde el arte para generar cambios, para alimentar esperanzas?
Las jornadas médicas resultaron ser una experiencia muy reveladora que abrieron puertas nuevas a mi proceso de acercamiento y descubrimiento. Me enfrentaron íntimamente a la realidad de mi nuevo contexto de trabajo y su gente. Y hay mucho por hacer. Y ya están surgiendo ideas, búsquedas, intercambios, compromisos. Que estan fluyendo de estas experiencias vividas y de toda esta gente que nos necesita.

Read in English


Moon, Sun, Freedom: Artist Names for Peace and Justice

Jennifer Sklar Gilbert Monday, May 9th, 2011

ArtCorps Artist Jennifer [Azucena] Sklar Gilbert and the FUNDAHMER staff choose artist names that inspire their lifelong commitment to peace and social justice.

How many of us actually like our names? Or stop to consider what name we would give ourselves? My own father, who scoffs at his parents’ poor taste, always introduces himself as Wayne, his given name.

Salvadoran parents give their children more wiggle room with their names.  They get four: two first, two last. A given María Elena, for example, can introduce herself as María, Elena, María Elena, Malena or Mari depending on her mood. Moreover, during the civil war (1980-1992) guerrilla fighters and their families invented names for themselves to protect their identities from being discovered by the murderous Salvadoran army. Today these guerrilla veterans  alternate between their nom de guerre and their given first or middle name, all which makes it very difficult to remember the names of twenty people first introduced to me as Jose or Tomasa and the second as Salvador or Santos!

I’ve always been fascinated with names, ever since reading Anne of Green Gables, where the heroine laments her bland name and creates an alternate identity for herself as Cordelia. My name was boring too! Once I started reading poetry and found that Pablo Neruda had actually been born “Neftalí Reyes Basoalto” and Gabriela Mistral’s parents baptized her as Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (whoa)  I decided to take the plunge. I started signing my work Madeleine Breton in honor of the surrealist poet. In El Salvador, jealous of all my friends with their flexible name situations, I christened myself Jennifer Azucena in honor of Monseñor Romero, the Salvadoran martyr born on August 15th, the day of Saint Azucena.

ArtCorps Artist Jennifer Azucena Sklar Gilbert shows her name tag in creativity workshop with FUNDAHMER staff, El SalvadorIn my first day of the theater workshop I attend at the University of Central America, our teacher had us go around the circle and say our names. Once we had finished, she said, “Good. That’s the name your parents gave you. Now pick your artist’s name. It can be a childhood name, a name you’ve always loved, something that identifies you with your inner actor. Now present yourselves again.” Brilliant.

I decided to bring this to our workshops ABC (Art, Well-being and Creativity) at FUNDAHMER. The first day, I asked them to go around the circle and say their names. Rolled eyes. “Come on Jenny, we work together every day!”

“Great.” I said, “That’s your name outside of our ABC workshops. Now pick your artist name.” I was terrified that they all would refuse, but as we went around the circle again, they beamed as they introduced themselves as Luz (Light), Luna (Moon), Mar (Sea), Libertad (Freedom), Nube Gris (Gray Cloud), Mariposa (Butterfly), Kamila, Charrango (a Peruvian guitar), Campanilla (Morning Glory), Linda (Pretty). We then drew portraits of our artist selves and made colorful name tags that we wear each time we meet as a group.

Our recent challenge has been naming our group. We’ve narrowed it down to two: Aroma Natural (Natural Aroma) and Baúl de Los Tesoros (Treasure Trove).  Unfortunately, during our Wednesday meeting the vote was split: six for Aroma and six for Baúl. I’ll keep you posted on which Mar (Sea) chooses once he returns from his conference in Guatemala.

Because our ABC workshops are held in our office, our artist names help us to separate our work space from our art space: the one place where my colleagues can fully detach themselves their grueling nonprofit work schedule (6-7 days a week, 9- 10 hours a day), and responsibilities taking care of their kids or aging parents. With each meeting, it becomes easier and easier to incorporate our inner artists into our repertoire of identities, allowing us to live and work more creatively in our fight for social justice in El Salvador.

Lee en Español